Οι μεταφράσεις μπορούν να γίνουν με απλό επεξεργαστή κειμένου, όμως στην πράξη οι περισσότεροι μεταφραστές χρησιμοποιούν προγράμματα που διευκολύνουν την διαδικασία. Εδώ παρουσιάζουμε τα πιο δημοφιλή από αυτά.
Το επίσημο πλέον μεταφραστικό εργαλείο για το KDE είναι το Lokalize. Είναι μία εφαρμογή 'μεταφραστικής μνήμης' η οποία προσφέρει περισσότερη άνεση στον χρήστη και πρόληψη για την αποφυγή ακούσιων λαθών.
yum -y install kdesdk
sudo apt-get install lokalize intltool
Το poedit είναι απλό και εύκολο στην χρήση, υπάρχει σε έκδοση για Windows. Δεν έχει το πλήθος των δυνατοτήτων του Kbabel.
yum -y install poedit
sudo apt-get install poedit
Παρακάτω είναι οδηγίες για την εγκατάσταση της πιο πρόσφατης έκδοσης του poEdit, με τις εντολές (από Εφαρμογές → Βοηθήματα → Τερματικό).
sudo apt-add-repository ppa:sbasalaev/pub sudo apt-get update sudo apt-get install poedit
Όταν το αρχείο που επεξεργαζόμαστε δεν περιέχει τα απαραίτητα δεδομένα στην κεφαλίδα του, τότε πρέπει να τα συμπληρώσουμε. Αν δεν το κάνουμε, τo poedit θα βγάλει σχετικό μήνυμα σφάλματος όταν αποθηκεύσουμε την μετάφραση μας. Τα στοιχεία που πρέπει να έχει μια κεφαλίδα μπορούμε να τα δούμε στην εδω Η προσθήκη των στοιχείων (αν δεν υπάρχουν) γίνεται από το μενού→Κατάλογος→Ρυθμίσεις καταλόγου… Εναλλακτικά μπορούμε να τα συμπληρώσουμε από ένα απλό επεξεργαστή κειμένου.
Για το Gtranslator υπάρχουν αναλυτικές οδηγίες στη σελίδα Translation tools: Gtranslator